티스토리 뷰

빙상백랑남 氷上白浪男 

타치바나 유키노죠타카하시 미나토스즈노 유우 

프리즘 러쉬 라이브 삽입곡 가사 번역


*주석 작성 시 일본 대학 일본연극 연구 교수님의 지도첨삭을 참고했습니다 

*주석  노래의 제목에 포함된 '백파남(시라나미오토코)'은 일본의 유명한 가부키 공연의 제목입니다. 

이 곡의 센터인 유키노죠의 특징 가부키 요소와 빙상(얼음 위)를 

킹 오브 프리즘의 피겨 스케이팅 세계관과 연관하여 접목시킨 것으로 보입니다.



現(うつつ)はさながら初夢

우츠츠와 사나가라 하츠유메

[유키] 현세는 마치 새해  해의 꿈과도 같아


嘘や芝居じゃありません
우소야 시바이쟈 아리마세은

[유키] 거짓이나 연기가 아닙니다


氷上(ひょうじょう)に白浪(しらなみ) 起こして

효우죠우니 시라나미 오코시테

[유키] 빙상에 흰 파도를 일으켜


煌(きら)めく明日(あした)を信じて

키라메쿠 아시타오 신지테

[유키] 반짝이는 내일을 믿고서


森羅万象めざめ

신라반쇼우 메자메

[유키] 삼라만상에 눈을 뜨고


白梅ほころぶ

시라우메호코로부 미기리니

[유키] 흰 매화가 흐드러지게 필 시절에


据えた覚悟見さっしゃれ

스에타 카쿠고 미삿샤레

[유키] 결정한 각오를 주시기를


ア、無常なればなおさら

아, 무죠우나레바 나오사라

[유우] 아, 인생이 무상하면 수록 더욱이 


ひと思いに燃えてみよ

히토오모이니 모에테미요

[유우] 열렬히 불타올라 보자 


伸ろう?反ろう?

노로우? 소로우?

[유우] 하시겠습니까? 관두시겠습니까?


あなたどうされよう

아나타 도우사레요우

[유우] 당신은 어떻게 하실 것인지


この顔めかし込んだ冬化粧

코노카오메카시콘다 후유게쇼우

[미나토] 이 얼굴을 아름답게 꾸민 겨울 풍경 *주석 2


주석 2 '후유게쇼우'는 원래 하얀 눈밭의 풍경을 뜻하는 단어이며 이 경우 가부키식 하얀 화장을 은유한다고 해석 가능


溶かすは血潮が炎

토카스와 치시오가 호노오 

[미나토] 녹이는 것은 피와 같은 불꽃 *주석 3


주석 3 이 경우 가부키의 빨간 아이라인을 은유한다고 해석 가능


現はさながら初夢

우츠츠와 사나가라 하츠유메

[3인] 현세는 마치 새해 해의 꿈과도 같아


嘘や芝居じゃありません

우소야 시바이쟈 아리마센

[유키] 거짓이나 연기가 아니에요


氷上に白浪、起こして

효우죠우니 시라나미 오코시테

[3인] 빙상에 파도를 일으키고


煌めく明日を信じて

키라메쿠 아시타오 신지테

[유우] 빛나는 내일을 믿고서


さぁ己*が 己が 己が世を

사아 오레가 오레가 오레가 요오

[3인] 자 몸이 몸이 몸이, 세상을 *주석 4


*주석 4 한자를 오노레己 (이 몸) 로 쓰고 실제 노래 부를 때 오레俺라고 읽습니다


知らざぁおいでよ 急いで

시라자아 오이데요 이소이데 

[미나토] 알지 못한다면 내게 와 어서 


さぁ己*が 己が 己が世を

사아 오레가 오레가 오레가 요오

[3인]  몸이 몸이 몸이 세상을 


彼方の果ての果てまで

카나타노 하테노 하테마데

[3인]  너머의 끝의 끝까지


轟かせよう

토도로카세요우

[3인] 널리 떨치게 하자


春の宵より艶に

하루노 요이요리 아데니

[미나토] 봄의 밤보다 곱고


秋の空より飽きっぽいもの
아키노 소라요리 아킷뽀이모노

[미나토] 가을바람보다도 쉬이 변덕스러운 것


それが はかないこの時勢
소레가 하카나이 코노 지세이

[미나토] 그것이 덧없는 이 시대의 형세


アゝひとよは仮寝 邯鄲夢

아아 히토요와 카리네 칸단무

[유키] 아아 하룻밤은 선잠 한단지몽

さらば栄花極めましょう

사라바 에이가 키와메마쇼우

[유키] 그렇다면 영화*를 끝없이 추구합시다


*주석 5 '부귀영화' 등에 쓰이는 '영화'

絢爛豪華
켄란고우카

[유키] 호화찬란


あなた どうか知らん

아나타 도우카시란

[유키] 당신은 어떠실런지(청해적 어감)=어떨지 알 수 없어(문자 표기상 직역)

この袂が底 隠した

코노 타모토가 소코 카쿠시타

[유우] 이 소맷자락이 끝바닥을 숨긴


静かによじった炎

시즈카니 요짓따 호노오

[유우] 조용히 뒤틀려 꼬인 불꽃


着飾ったの思いに

키카잣따 마코토노 오모이니 

[3인] 입어 장식한 진실된 마음에


種も仕掛けもありません

타네모 시카케모 아리마센

[미나토] 어떠한 거짓도 속임수도 없습니다


氷上に白浪 ち引け

효우죠우니 시라나미 미치히케

[3인] 빙상 위에 하얀 파도, 차고 당겨 *주석 6


주석 6 만유인력의 원리로 인한 파도를 의미하는 동사


浮世*のすべてんで

우키요노 스베테 마키콘데

[유우] 이 세상의 모든 것을 말려들게 해서  *주석 7


주석 7 浮世우키요 : 단순한 '세상'이 아닌, 덧없고 괴로우나 손에 잡히지 않고, 

어딘가 환상적인 현세를 의미하는데 많이 쓰이는 표현


さぁ己*が 己が 己が世を

사아 오레가 오레가 오레가 요오

[3인]   몸이  몸이  몸이 세상을 


知らざぁおいでよ 急いで

시라자아 오이데요 이소이데 

[유키] 알려줄게 내게 와 어서 


さぁ己*が 己が 己が世を

사아 오레가 오레가 오레가 요오

[3인]   몸이  몸이  몸이 세상을


彼方の果ての果てまで

카나타노 하테노 하테마데

[3인]  너머의 끝의 끝까지


轟かせよう

토도로카세요우

[3인] 널리 떨치게 하자


「日の出よりまぶしく行くぜ!」

「히노데요리 마부시쿠 이쿠제!

[유우] 「일출보다도 눈부시게 가자구!


「僕のこと、優しいだけって思ってない?」

「보쿠노 코토, 야사시이다켓떼 오못떼나이?

[미나토] 「나를, 상냥하기만한 사람이라고 생각하고 있지 않아?


「時は満ちました。」

「토키와 미치마시타」

[유키노죠] 「때가 왔습니다.


「わたくしどもの心根、御覧じませ!」

와타쿠시도모노 코코로네, 고란지마세!

[유키노죠] 「저희들의 진정한 심지, 부디 주시기를!


ながれながれた現し身

나가레 나가레타 우츠시미 

[미나토] 흐르고 흐른 현세의 몸 * 주석 8


*주석 8

이는 여러 번 다시 태어난 환생의 몸을 은유하거나

여러 세대에 걸쳐 전통을 이어온 가부키 가문 배우의, 현 세대의 몸을 은유하는 것으로도 해석가능


それでも諦められない

소레데모 아키라메라레나이

[미나토] 그래도 포기할 수 없어


氷上に白浪 薄ら火

효우죠우니 시라나미 우스라히

[유우] 빙상 위에 하얀 파도, 옅은 불


ゆらめく野望を信じて

유라메쿠 야보우오 신지테

[유우] 둥실거리는 야망을 믿고서 


着飾ったの思いに

키카잣따 마코토노 오모이니 

[3인] 입어 장식한 진실된 마음에


種も仕掛けもありません

타네모 시카케모 아리마센

[미나토/유우] 어떠한 거짓도 속임수도 없습니다


氷上に白浪 ち引け

효우죠우니 시라나미 미치히케

[3인] 빙상 위에 하얀 파도, 차고 당겨 *주석 6


浮世*のすべてんで

우키요노 스베테 마키콘데

[미나토/유우] 이 세상의 모든 것을 말려들게 해서  *주석 7


さぁ己*が 己が 己が世を

사아 오레가 오레가 오레가 요오

[3인] 자 몸이 몸이 몸이 세상을 


知らざぁおいでよ 急いで

시라자아 오이데요 이소이데 

[유키] 알려줄게 내게 와 어서 


さぁ己*が 己が 己が世を

사아 오레가 오레가 오레가 요오

[3인] 자 몸이 몸이 몸이 세상을


彼方の果ての果ての果てまで

카나타노 하테노 하테노 하테마데

[유우] 저 너머의 끝의 끝의 끝까지


全身全

젠신젠레이데

[미나토] 몸과 마음 전부 바쳐서


轟かせよう

토도로카세요우

[유키] 널리 떨치게 하자

공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/03   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
글 보관함