티스토리 뷰
masquerade -STAR MASQUERADE ver.- 하야미 히로, 야마토 알렉산더 가사 번역
0100** 2019. 3. 18. 15:01masquerade -STAR MASQUERADE ver.-
하야미 히로, 야마토 알렉산더 가사 번역
*킹프리 오리지널 곡이 아닌 TRF의 곡을 편곡하여 커버한 노래입니다
*프러쉬 인게임 최초 공개 버전과 앨범 버전의 노래 제목이 다릅니다 (star battle -> STAR MASQUERADE)
[2인] masquerade!
Ha ah... Yeah Wow Yeah
Ha ah [히로] Come on!
ヒロ 「プリズムキングのプライド、見せてあげよう!」
프리즈무 킹구노 프라이도, 미세테 아게요우!
[히로] "프리즘 킹의 프라이드, 보여줄게!"
[알렉] Wow oh
アレク 「ストリートの頂点はこの俺だ」
스토리-토노 쵸-텐와 코노 오레다
[알렉] "스트릿의 정점은 이 나다"
Opera座の幕明け 落ちるシャンデリアに
오페라 자노 마쿠아케 오치루 샨데리아니
[히로] Opera 공연*의 막이 열리고 떨어지는 샹델리아에
*이 경우 Opera座좌의 좌는 좌석seat을 뜻하는 자리가 아닌, 일본에서 극/공연을 뜻하는 의미의 座좌 입니다.
해당 가사에 인용된 오페라 좌(공연)는 オペラ座の怪人('오페라 공연의 괴인', ='오페라의 유령' 일본 번안명) 에서 유래합니다.
あの日目を覆った 隣のあなたは微笑む
아노히 메오 옷타 토나리노 아나타와 호호에무
[히로] 그 날 눈을 가렸던 곁의 당신은 미소지어
coatにくるまった私は全てを見せない
코-토니 쿠루맛따 와따시와 스베테오 미세나이
[알렉] 코트에 감싸인 나는 모든 것을 보여주지 않아
かけひきじゃなくprotection かけ値なしのpromotion
카케히키쟈나쿠 프로테쿠숀 카케네나시노 프로모-숀
[알렉] 밀고 당기기가 아니라 protection 허위 없는 promotion
熱く 強く 激しく 昂る
아츠쿠 츠요쿠 하게시쿠 타카부루
[히로] 뜨겁게 [알렉] 강하게 [히로] 격하게 [알렉] 고양되어
masquerade!
燃えつきそう 火照る体から叫ぶ竜神よ
모에츠키소우 호테루 카라다카라 사케부 류우진요
[히로] 모두 불타버릴 것 같아 달아오르는 몸으로부터 외치는 용의 신이여
あなたを抱きしめて
아나타오 다키시메테
[히로] 당신을 안고서*
*'안아주기를' '안아줘' 등으로도 해석 가능합니다 (요구형)
恋はいつの日にか 愛に変わるとき
코이와 이츠노히니카 아이니 카와루토키
[알렉] 연심*은 언젠가 사랑*으로 변할 때
*사랑을 뜻하는 '恋'와 '愛'의 차이에는 일본 내에서도 여러가지 해석이 있으나
보통 恋(코이)가 연애 감정을 내세워 좀 더 단순하게 표현되는 반면
愛(아이)는 상대방의 행복을 최우선으로 생각하며 자기 희생이 함께하는 궁극적이며 진정한 사랑이라는 쓰임의 경우가 많습니다.
見違える程に優しさあふれ出す
미치가에루 호도니 야사시사 아후레다스
[알렉] 몰라볼 정도로 상냥함이 넘쳐 흘러
「はあ、アカデミー系なんぞ、くだらねぇ」
하아, 아카데미-케이 난조, 쿠다라네에
[알렉] "하, 아카데미 계따위, 시시해!"
「プリズムキング?笑わせるなー!」
프리즈무 킹구? 와라와세루나-!
[알렉] "프리즘 킹? 웃기지마!"
「これがストリート系か…悪くないね!」
코레가 스토리-토케이카... 와루쿠나이네!
[히로] "이게 스트리트 계인가.. 나쁘지 않네!"
獣を装うあなたは愛情のSwindler man
케모노오 요소우 아나타와 아이죠우노 Swindler man
[히로] 짐승인 척 하는 당신은 애정의 Swindler man
それでも想いある限り
소레데모 오모이 아루 카기리
[알렉] 그럼에도 마음껏
指を忍ばせ戦う
유비오 시노바세 타타카우
[알렉] 손가락을 숨긴 채 싸워
口説く 墜ちる 猛る 交わる
쿠도쿠 오치루 타케루 마지와루
[알렉] 유혹하고 [히로] 함락당하고 [알렉] 거칠게 흥분하고 [히로] 서로 섞여
masquerade
すれ違いの素顔さえ見えない
스레치가이노 스가오사에 미에나이
[알렉] 엇갈릴 때 엿보이는 맨얼굴조차 보이지 않아
遠いあなたは声かけたら消えそう
토오이 아나타와 코에 카케타라 키에소우
[알렉] 먼 당신은 말을 걸면 사라질 것 같아
やっとほんとうの夢がかなうならば
얏토 혼토노 유메가 카나우나라바
[히로] 겨우 진정한 꿈이 이루어진다면
すこしだけ大人の
스코시다케 오토나노
[히로] 조금은 어른의
しなやかさを持てるよね
시나야카사오 모테루요네
[히로] 유연함을 가질 수 있겠지
Wow Ha ah..
「大和アレクサンダー…結構やるじゃないか!」
야마토 아레쿠산다-... 켓코우 야루쟈나이카!
[히로] "야마토 알렉산더... 꽤 하잖아!"
「姑息だ!*打ちのめしてやる!」
코사쿠다!* 부치노메시테야루!
[알렉] "안일해!* 때려눕혀주겠어!"
*해당 대사는 가사 카드 미표기 부분으로 틀릴 가능성 있습니다
*기타 후보 工作だ(코우사쿠다=공작이야/수작이야) 子弱な (코쟈쿠나=연약하긴) 등
フ、まだまだ、そう簡単にはいかないよ!
훗, 마다마다, 소우 칸탄니와 이카나이요!
[히로] 훗, 아직 한참 멀었어, 그렇게 간단히는 풀리지 않아!
masquerade!
燃えつきそう 火照る体から叫ぶ竜神よ
모에츠키소우 호테루 카라다카라 사케부 류우진요
[2인] 모두 불타버릴 것 같아 달아오르는 몸으로부터 외치는 용의 신이여
あなたを抱きしめて
아나타오 다키시메테
[2인] 당신을 안고서*
恋はいつの日にか 愛に変わるとき
코이와 이츠노히니카 아이니 카와루토키
[2인] 연심*은 언젠가 사랑*으로 변할 때
見違える程に優しさあふれ出す
미치가에루 호도니 야사시사 아후레다스
[2인] 몰라볼 정도로 상냥함이 넘쳐 흘러
masquerade!
Wow Oh Oh
アレク 「これが本物のストリート系だ!」
코레가 혼모노노 스토리-토케이다!
[알렉] "이게 진정한 스트릿계다!
masquerade!
ヒロ 「キングの座は譲らない!」
킹구노 자와 유즈라나이!
[히로] "킹의 자리는 양보하지 않아!"
No no Wow wow
'킹프리 번역 > 킹프리 노래 번역 (본편,어플겜 등)' 카테고리의 다른 글
パーリーモンスター百鬼夜行 파티 몬스터 백귀야행 (파리 몬스터 백귀야행) - 타치바나 유키노죠, 쥬오인 카케루 가사 번역 (0) | 2019.03.19 |
---|---|
アンビバレンス・プレイス 앰비밸런스 플레이스 - 코우가미 타이가, 스즈노 유우 가사 번역 (0) | 2019.03.19 |
366 LOVE 다이어리( 366LOVEダイアリー) 가사 / 이치죠 신, 타치바나 유키노죠, 코우가미 타이가, 쥬오인 카케루, 타카하시 미나토, 사이온지 레오, 스즈노 유우 (2) | 2019.03.17 |
드라마틱 LOVE - 한국 공식 (동우) 번역 가사 링크 (0) | 2019.02.08 |
Flavor 한국 공식 (동우) 번역 가사 링크 (0) | 2019.02.08 |