Poppin'Party - 二重の虹(ダブル レインボウ) 이중 무지개 (더블 레인보우) 가사 번역*二重の虹로 표기하고 실제로 읽을 때에는 더블 레인보우로 읽습니다*정식 가사가 없는 상태에서 게임 내 음원을 참고로 귀로 딴 가사이기 때문에 정식 음원 발매 시 발표되는 실제 가사와 다를 가능성이 있습니다 雨上がり傘を捨てて 아메아가리 카사오스테테 비가 멎은 뒤 우산을 버리고 羽ばたく夢を 하바타쿠 유메오 날갯짓하는 꿈을 (見たんだ) (미타은다) (꾼 거야) 虹の先の未来へ 니지노 사키노 미라이에 무지개 너머의 미래를 향해 あの日のキラキラ覚えてますか 아노 히노 키라키라 오보에테마스카그 날의 반짝임을 기억하고 있나요 それはもう思い出ですか 소레와 모우 오모이데데스카 그건 이제 추억인가요 タイムマシンで行く場所は一つ 타이무..
Ride On Sportsman-Ship! - 타카하시 미나토, 이치죠 신 가사 번역*제목 'Ride On Sportsman-Ship!'의 언어유희 -Ride on은 영어 사용권 국가에서 일반적으로 sportsmanship이라는 단어와 함께 쓰이는 표현이 아니며, 이는 일본의 스포츠 대회 개막 시 선서 스피치 도입 문구로 쓰이는 'スポーツマンシップにのっとり(우리 선수진들은 스포츠맨쉽에 의거하여~)'「-にのっとり」의 영어 직역으로 추정됩니다. -또한 Sportsmanship을 Sportsman-'Ship'으로 표기하여 스포츠맨이라는 이름의 배(ship)에 ride on 한다는 의미를 내포하고 있으며선서 문구 'スポーツマンシップにのっとり'의 のっとり는 '놋토리'를 則り(의거하여/놋토리)가 아닌, 乗っ取り(탈..
보호되어 있는 글입니다.
Forbidden…SKY-키사라기 루이 (킹스테/부타킹 삽입곡) 君に恋した日々を鮮やかに覚えてるよ 키미니 코이시타 히비오 아자야카니 오보에테루요너에게 사랑을 한 나날들을 선명하게 기억하고 있어 残酷なほど純粋で綺麗な瞳のことを 잔코쿠나 호도 쥰스이데 키레이나 히토미노 코토오잔혹할만큼 순수하고 아름다운 눈동자를 危うい願い事と 冷静の間にいて 아야우이 네가이고토토 레이세이노 아이다니 이테위험한 소원과 냉정의 사이에서 僅かな希望に縋り背を見送ったね 와즈카나 키보우니 스가리 세오 미오쿳타네희박한 희망에 기대어 등을 떠나보냈지 イノセントな夢蝕む 이노센토나 유메 무시바무순수한 꿈을 좀먹는 滅びへのプロローグ 聞こえた時 守りたくて호로비에노 프로로-그 키코에타토키 마모리타쿠테멸망을 향한 프롤로그가 들렸을 때 지키고 싶어서 僕は物..
Light Delight - Poppin'Party(포피파 9th Single CiRCLING 수록곡) ため息色 染まる天井 타메이키 이로 소마루 테은죠오 한숨의 색깔 물드는 천장 一人ぼっちのベッドから見上げ 히토리봇찌노 헤야카라 미아게 홀로 있는 방에서 올려다보고 声をだせず 前を向けず 코에오 다세즈 마에오 무케즈 목소리를 내지 못한 채 앞을 보지 못한 채 ふがいのない 涙がこぼれる 후가이노나이 나미다가 코보레루 기력 없는 눈물이 떨어져 何も聞こえないほど 나니모 키코에나이 호도 아무것도 들리지 않을 정도로 耳ふさいだ(だけど) 미미후사이다 (다케도) 귀를 틀어막았어 (하지만) 明日になればすべてがなかったように 아시타니나레바 스베테가 나캇타요오니 내일이 되면 아무 일도 일어나지 않았던 것처럼 笑顔で唄うよ だから… ..
Sing New Shine!* - 쥬오인 카케루, 이치죠 신, 사이온지 레오 가사 번역* *Sing New Shine! 해당 이벤트의 스토리 테마에 맞추어, 신입사원을 뜻하는 일본어 단어 新入社員(싱뉴우샤인)와 Sing New Shine의 영어 발음을 중의적으로 배치한 제목입니다. ビシッと決めなきゃイケナイのなら비싯또 키메나캬이케나이노나라[신] 기합넣고 똑바로 잘 해내야만 한다면 余裕がなきゃカッコよくなんないよん요유우가 나캬 캇코요쿠난나이용[카케루] 여유가 없으면 멋있어지지 않앙 背一杯、頑張んなきゃって時ほどリラックス!세입빠이 감반나캿떼 토키호도 리락쿠스![레오] 있는 힘껏 열심히 해야할 때야말로 릴렉스! スマイル目一杯!스마이루메입빠이![단체] Smile 한가득! Everyday, Brand-New Day!S..