Crossing Labyrinth - 아마모토 사쿄, 아마모토 우쿄 가사 번역 *가창 캐릭터들의 성은 '천하天下', 아마모토라고 읽으며 이름은 '왼쪽의 교토, 오른쪽의 교토' 어감 있습니다. *모든 가사가 교토 사투리로 되어있습니다. 迷い込んでしまいはったんやね마요이콘데 시마이핫탄야네[우쿄] 헤매다 들어와버린 거구나 幻惑と魅惑の迷宮겐와쿠토 미와쿠노 메이큐우[사쿄] 현혹과 매혹의 미궁 ハマったら抜けられへんよ하맛타라 누케라레헨요[2인] 한 번 빠지면 빠져나갈 수 없어 *미궁에 빠지면 못 빠져나간다는 의미와 한 번 (마음을 빼앗기면) 돌이킬 수 없다는 의미 이중적 사용 (Left Turn! Right Turn! どっちなん?)(Left Turn! Right Turn! 돗치난?)[2인] (Left Turn! Rig..
JOKER JOKER - 야마토 알렉산더 & 타카다노바바 죠지 何者にだってなるぜ 'Cause I am a Joker나니모노니닷테 나루제 'Cause I am a Joker[죠지=에이스] 그 무엇이라도 되어보이겠어 'Cause I am a Joker 誰のものでもない このオレ다레노 모노데모나이 코노 오레[죠지=에이스] 그 누구의 것도 아닌 이 나 何かを壊して 残したくて나니카오 코와시테 노코시타쿠테[알렉] 무언가를 부수어 남기고 싶어서 この世界が囁いた코노 세카이가 사사야이타[죠지=에이스] 이 세상이 속삭였어 「愛してくれと叫び求めたって」아이시테쿠레토 사케비 모토메탓테[죠지=에이스] "사랑해달라고 외치고 요구해봤자" 「誰も助けてくれない、そうだろ?」다레모 타스케테 쿠레나이, 소우다로?[죠지=에이스] "아무도 도와주..
masquerade -STAR MASQUERADE ver.- 하야미 히로, 야마토 알렉산더 가사 번역 *킹프리 오리지널 곡이 아닌 TRF의 곡을 편곡하여 커버한 노래입니다 *프러쉬 인게임 최초 공개 버전과 앨범 버전의 노래 제목이 다릅니다 (star battle -> STAR MASQUERADE) [2인] masquerade! Ha ah... Yeah Wow Yeah Ha ah [히로] Come on! ヒロ 「プリズムキングのプライド、見せてあげよう!」 프리즈무 킹구노 프라이도, 미세테 아게요우! [히로] "프리즘 킹의 프라이드, 보여줄게!" [알렉] Wow oh アレク 「ストリートの頂点はこの俺だ」 스토리-토노 쵸-텐와 코노 오레다 [알렉] "스트릿의 정점은 이 나다" Opera座の幕明け 落ちるシャンデリアに..
Winter Eyes - 이치죠 신, 타치바나 유키노죠, 코우가미 타이가, 쥬오인 카케루, 타카하시 미나토, 사이온지 레오, 스즈노 유우 [신,타이가,레오,유우] May you be happy! Holy night 幕があがるよ 마쿠가 아가루요 [신,타이가,레오,유우] 막이 올라 素直な愛 스나오나 아이[유키,카케루,미나토] 솔직한 사랑 あたためる아타타메루[신,타이가,레오,유우] 따뜻하게 데우는 白いセレモニー 시로이 세레모니[신,타이가,레오,유우] 하얀 세레모니 [유키,카케루,미나토] Wishing you a dreamy time あなたの幸せ 아나타노 시아와세[유키,카케루,미나토]당신의 행복을 祈ってる이놋테루 [신,타이가,레오,유우] 기도하고 있어 いま視線 感じて 이마 시세은 칸지테[유키,카케루,미나토] 지..
Silent Promise - 키사라기 루이 昨日見た夢のおはなしさ키노우 미타 유메노 오하나시사어제 꾼 꿈 이야기야 チャペルを歩く二人챠페루오 아루쿠 후타리성당을 걷는 두 사람 祝福の声 響き渡って슈쿠후쿠노 코에 히비키와탓테축복의 목소리 울려 퍼져서 陽射しが煌めいてる히자시가 키라메이테루햇빛이 반짝이고 있어 幸せがこぼれそうで呼吸を止めた시아아세가 코보레소우데 코큐우오 토메타행복이 넘칠 것 같아서 호흡을 멈췄어 ぎこちないエスコートで 微笑む君기코치나이 에스코-토데 호호에무 키미어색한 에스코트로 미소짓는 너 どうしてだろう 涙あふれて目覚めた도우시테다로우 나미다 아후레테 메자메타왜일까 눈물이 흘러서 꿈에서 깼어 Happy Wedding 指きりをしようHappy Wedding 유비키리오 시요우Happy Wedding 손가락 ..
ハート・イロ・トリドリ~ム 하트・색・형형색색 꿈 아야세 나루/이치죠 신 가사 번역 *원곡은 아야세 나루의 곡이며 게임 '프리즘 러쉬 라이브' 이벤트곡으로 이치죠 신이 커버합니다 ハピハピハピなるなるハピなる〜☆하피 하피 하피 나루 나루 하피 나루〜☆해피 해피 해피 나루 나루 해피 나루*〜☆ *-なる나루 : '-(하게) 되다' 해피와 함께 쓰일 경우 '행복해지다'의 어감 気になればなるほどね 夢の実な〜る☆키니 나레바 나루호도네 유메노 미 나~루☆신경 쓰이면 쓰일 수록 말이야 꿈의 열매가 맺~혀☆ *実がなる미가 나루 : 결실, 열매가 '맺히다'의 의미 乙女のハートだもん たいらじゃつまらない오토메노 하-토다몽 타이라쟈 츠마라나이소녀의 하트인 걸 밋밋해선 재미 없어 キラメキワクワクを盛りのせ デコれ デコっ!키라메키 와쿠와..
アシンメトリ・アイズ어씨미트리 아이즈 -미하마 코우지, 스즈노 유우 가사 번역 今日もジリリとベルがなる쿄오모 지리리토 베루가 나루[코우지] 오늘도 찌링하고 벨이 울려* *베루/나루 招待状のように쇼우타이죠우노 요우니[코우지] 초대장처럼 誘うデンジャラスな舞台へ사소우 덴쟈라스나 부타이에[유우] 유혹해 위험한 무대를 향해 いざ行こうか이자 유코우카[2인] 자 갈까 密室 暗号 ミスリード밋시츠 안고우 미스리-도[코우지] 밀실 암호 미스리드(=mislead)* *독자를 잘못된 해석으로 이끌게 의도하여 배치한 문장을 뜻하는 용어 絡まっても카라맛떼모뒤얽혀도 糸は一本だ이토와 잇뽄다[유우] 실*은 하나야 *이토 解ける筈だろう토케루 하즈다로우[코우지] 풀 수 있을 테지 迷宮へのトリック메이큐우에노 토릭쿠[코우지] 미궁을 향한 트릭 ..
Ride On Sportsman-Ship! - 타카하시 미나토, 이치죠 신 가사 번역*제목 'Ride On Sportsman-Ship!'의 언어유희 -Ride on은 영어 사용권 국가에서 일반적으로 sportsmanship이라는 단어와 함께 쓰이는 표현이 아니며, 이는 일본의 스포츠 대회 개막 시 선서 스피치 도입 문구로 쓰이는 'スポーツマンシップにのっとり(우리 선수진들은 스포츠맨쉽에 의거하여~)'「-にのっとり」의 영어 직역으로 추정됩니다. -또한 Sportsmanship을 Sportsman-'Ship'으로 표기하여 스포츠맨이라는 이름의 배(ship)에 ride on 한다는 의미를 내포하고 있으며선서 문구 'スポーツマンシップにのっとり'의 のっとり는 '놋토리'를 則り(의거하여/놋토리)가 아닌, 乗っ取り(탈..
Sing New Shine!* - 쥬오인 카케루, 이치죠 신, 사이온지 레오 가사 번역* *Sing New Shine! 해당 이벤트의 스토리 테마에 맞추어, 신입사원을 뜻하는 일본어 단어 新入社員(싱뉴우샤인)와 Sing New Shine의 영어 발음을 중의적으로 배치한 제목입니다. ビシッと決めなきゃイケナイのなら비싯또 키메나캬이케나이노나라[신] 기합넣고 똑바로 잘 해내야만 한다면 余裕がなきゃカッコよくなんないよん요유우가 나캬 캇코요쿠난나이용[카케루] 여유가 없으면 멋있어지지 않앙 背一杯、頑張んなきゃって時ほどリラックス!세입빠이 감반나캿떼 토키호도 리락쿠스![레오] 있는 힘껏 열심히 해야할 때야말로 릴렉스! スマイル目一杯!스마이루메입빠이![단체] Smile 한가득! Everyday, Brand-New Day!S..
Sweet Sweet Replies! - 코우가미 타이가, 쥬오인 카케루 한글 가사 번역 *악곡 내에서 Thank you(상큐-)가 반복되어 나오는데 해당 악곡의 게임 내 첫 공개일 또한 3(상)월 9(큐)일으로 이는 공식 측에서 사전에 의도했다고 볼 수 있습니다답글 0개리트윗 5개0 마음 甘い想いサンキューReplies!아마이 오모이 상큐- 리프라이즈!달콤한 마음 Thank you Replies! It's so sweet! It's so sweet! Candy smile! 「キュンとさせちゃうよ~!」큥또 사세쨔우요~![카케루] “두근거리게 만들어버릴 거야~!” It's so sweet! It's so sweet! Candy smile! 「ちゃんと聴いとけよ!」챤또 키이토케요![타이가] “제대로 들어둬라!” ..