Crossing Labyrinth - 아마모토 사쿄, 아마모토 우쿄 가사 번역
Crossing Labyrinth - 아마모토 사쿄, 아마모토 우쿄 가사 번역
*가창 캐릭터들의 성은 '천하天下', 아마모토라고 읽으며 이름은 '왼쪽의 교토, 오른쪽의 교토' 어감 있습니다.
*모든 가사가 교토 사투리로 되어있습니다.
迷い込んでしまいはったんやね
마요이콘데 시마이핫탄야네
[우쿄] 헤매다 들어와버린 거구나
幻惑と魅惑の迷宮
겐와쿠토 미와쿠노 메이큐우
[사쿄] 현혹과 매혹의 미궁
ハマったら抜けられへんよ
하맛타라 누케라레헨요
[2인] 한 번 빠지면 빠져나갈 수 없어
*미궁에 빠지면 못 빠져나간다는 의미와
한 번 (마음을 빼앗기면) 돌이킬 수 없다는 의미 이중적 사용
(Left Turn! Right Turn! どっちなん?)
(Left Turn! Right Turn! 돗치난?)
[2인] (Left Turn! Right Turn! 어느 쪽이야?)
いけるなんて思わんといて
이케루난테 오모완토이테
[우쿄] 괜찮을 거라고 생각하지 마
ストリートの歴史は千年
스토리-토노 레키시와 센넨
[사쿄] 스트리트의 역사는 천년
*교토 거리의 역사를 뜻함
こっちとそっち結構違(ちご)うてる
콧치토 솟치 켁코우 치고우테루
[2인] 이쪽이랑 그쪽 꽤나 달라
(Left Turn! Right Turn! どっちなん?)
(Left Turn! Right Turn! 돗치난?)
[2인] (Left Turn! Right Turn! 어느 쪽이야?)
よろしおすなぁ、よそでSo Kool
요로시오스나아, 요소데 So Kool
[사쿄] 잘 부탁해요, 외부에서 So Kool
[2인] (Hi, Outsiders!)
いけずやないです、覚悟問うてます!
이케즈야나이데스, 카구코 토우테마스!
[우쿄] 짖궃은 사람 아니에요, 각오를 묻고 있어요!
魅せまひょか天下一品に雅な舞
미세마효카 텐카잇핀니 미야비나 마이
[2인] 매혹할까요* 천하일품으로 고상한 춤
*노래를 귀로만 들을 땐 ‘보여드릴까요’,
한자 표기에서는 ‘매혹할까요’ 다중 어감 의도하고 있습니다
*사투리 두드러지는 표현
Make You, & I’m, HAPPYな共闘
Make You, & I’m, HAPPY나 쿄우토우*
[2인] Make You*, & I’m, HAPPY한 공동 투쟁*
*쌍둥이의 ‘쿄우토우(교토)’ 출신 컨셉과 ‘쿄우토우(공동투쟁)’ 언어유희
*Make You와 메이큐우 (미궁) 언어유희
重なるHEARTBEATはSYNC
카사나루 HEARTBEAT와 SYNC
[2인] 겹치는 HEARTBEAT은 SYNC
(マッシュアップして)
(맛슈 압푸시테)
[2인] 매쉬 업해서
ぼちぼちと天下統一しよ思います
보치보치토 텐카토우이츠시요 오모이마스
[2인] 조만간 천천히* 천하통일하고자 합니다
*보치보치 : 여유와 품위를 중시하는 교토에서 자주 쓰는 표현
堪忍したってくださいね
칸닌시탓테쿠다사이네
[2인] 용서해주시기를
伝統と最新のDuoで!
덴토우토 사이신노 Duo데!
[2인] 전통과 최신의 Duo로!
ほな!
호나!
[2인] 자!
金と 銀が 名所なもんで
킨토 긴가 메이쇼나몬데
[사쿄] 금이랑 은이 명소이기 때문에
*교토의 관광명소 금각사/은각사를 은유
その 他はやっぱ 性に 合わんみたい
소노 호카와 얏빠 쇼우니 아와나이
[우쿄] 그 외는 역시 성에 안 차는 모양이야*
*금메달/은메달을 의미
せやからね、 勝たせてもらうわ
세야카라네, 카타세테 모라우와
[2인] 그러니까 말이에요, 이길게
[2인] (1・2 Finish! We're winner!)
はんなりでええよ、せわしないわぁ
한나리*데 에에요, 세와시나이와아
[우쿄] 여유있게* 하면 돼요, 바쁘지 않아*
*교토 사투리 두드러짐
[2인] (Hi, Outsiders!)
そんなに、つおいん? 元気げんき ええやん!
손나니, 츠오인? 겡키 에에양!
[사쿄] 그렇게, 강해? 기운 좋네!*
魅せまひょか 天上天下 TWINSが 独走です
미세마효카 텐죠우텐게 트윈즈가 도쿠소우데스
[2인] 매혹할까요 천상천하 TWINS가 독주해요
Make You, & I’m, HAPPYな共闘
Make You, & I’m, HAPPY나 쿄우토우*
[2인] Make You*, & I’m, HAPPY한 공동 투쟁*
戦と 宴のSOUL(マッシュアップして)
이쿠사토 우타게노 SOUL (맛슈압푸 시테)
[2인] 전투와 연회의 SOUL (매쉬 업해서)
東入ル 西入ル 上ル 下ル
히가시이루 니시이루 아가루 사가루
[2인] 동에 서에 뜨고 져
真 ン 中 はもらいますさかいに
만나카와 모라이마스 사카이니
[2인] 가운데(센터)*는 저희가 차지하겠습니다*
*교토 사투리 두드러짐
やっぱり 迷てますやろ Labyrinth
얏파리 마요테마스야로 Labyrinth
[2인] 역시 헤매고 있죠 Labyrinth
今日も 今日て 世界中から(ツーリスト)
쿄우모 쿄우토테 세카이쥬우카라 (츠-리스토)
[2인] 오늘도 항상* 온 세상으로부터 (투어리스트)
*今日も今日とで=今日も京都で=쿄우모쿄우토데 [발음 일치]
오늘도 오늘대로(항상)=오늘도 교토에서
JAPANの 魂い 煌めかそか!そや! 往来!
JAPAN노 타마시이 키라메카소카! 소야! 오우라이!
[2인] JAPAN의 영혼 반짝이게 할까 왕래!*
*왕래(오우라이)와 Alright의 발음 언어유희
観といてや!天下一品に雅な舞
미토이테야! 텐카잇핀니 미야비나 마이
[2인] 봐주시길! 천하일품으로 고상한 춤
Make You, & I’m, HAPPYな共闘
Make You, & I’m, HAPPY나 쿄우토우*
[2인] Make You, & I’m, HAPPY한 공동 투쟁*
重なるHEARTBEATはSYNC
카사나루 HEARTBEAT와 SYNC
[2인] 겹치는 HEARTBEAT은 SYNC
(マッシュアップして)
(맛슈 압푸시테)
[2인] 매쉬 업해서
必ずや天下統一しよ思います
카나라즈야 텐카토우이츠시요 오모이마스
[2인] 반드시 천하통일하고자 합니다
現世と幽玄のCrossing
우츠시요토 유우겐노 Crossing
[2인] 현세와 유현함*의 Crossing
*유현幽玄주의, 유게니즘. 전통적인 일본 미의식
情熱と冷静のLabyrinth
죠우네츠토 레이세이노 Labyrinth
[2인] 정열과 냉정의 Labyrinth
伝統と最新のDuoで!
덴토우토 사이신노 Duo데!
[2인] 전통과 최신의 Duo로!
ほな、いきますわ!
호나, 이키마스와!
[2인] 자, 갑니다!
また、おこしやす!
마타, 오코시야스!
[2인] 또, 오시기를!