티스토리 뷰
백화요란 百花繚乱 - 타치바나 유키노죠
生を享けたその意味をたどる
세이오 우케타 소노 이미오 타도루
생명을 부여받은 그 의미를 찾는다
諚ならば逃げるなど愚か
사다메 나라바 니게루나도 오로카
숙명이라면 도망치는 일 따윈 어리석어
이즈레 호로부 코노 카라다
언젠가 닳아 스러질 이 몸
ならば共に死ぬまで
나라바 토모니 시누마데
그렇다면 함께 죽을 때까지ここへ
たとえ
마이오치루 하나노 고토쿠
흩날리는 꽃과도 같이
この身、命、朽ち果てようと
코노미 이노치 쿠치하테요오토
이 몸, 생명, 모조리 썩는다 해도
이키노 토다에루 소노 토키마데와 오도리 츠즈케요우
숨이 끊어지는 그 순간까지는 계속 춤출거야
この体に流れる血は
코노 카라다니 나가레루 치와
이 몸 속에 흐르는 피는
ゆらりゆらり揺蕩う炎
유라리 유라리 타유타우 호노오
하늘하늘 흔들리는 불꽃
鮮やかにこの身を焦がし
아자야카니 코노 미오 코가시
선명하게 몸을 불태워
空へと翔べ
소라에토 토베
하늘을 향해 날아올라라
誰でもない己の答えを
다레데모 나이 오노레노 코타에오
幼き日の憂いを
오사나키 히노 우레이오
이자 켓시노 부타이에
마이란
たとえ
奈落からも舞い上がる
나라쿠카라모 마이아가루
この喉枯れるその時までは
唄い続けよう
우타이 츠즈케요우
今瞳に映る全て
くらりくらり我が舞に乗せ
この世に凄艶なる姿
코노요니 세이엔나루 스가타
美しき月闇に
咲き乱れる我が女を
사키미다레루 와가메오
舞い落ちる花の如く
마이오치루 하나노 고토쿠
흩날리는 꽃과도 같이
この身、命、朽ち果てようと
코노미 이노치 쿠치하테요오토
이 몸, 생명, 모조리 썩는다 해도
이키노 토다에루 소노 토키마데와 오도리 츠즈케요우
숨이 끊어지는 그 순간까지 계속 춤출거야
ゆらり、共に、命削ろう
유라리, 토모니, 이노치 케즈로우
아데야카니 키라메키 마토이
품위있게 반짝임을 휘감고서
空へと翔べ
소라에토 토베
하늘을 향해 날아올라라
-
*1 내 몸에 깃들어라 * 원문 한자 표기 憑依 (빙의) 해라
*2 여자 女 (메) , 가부키의 여성 배역을 연기하는 유키노죠 캐릭터성 반영
*3 버리지 않는 (捨てぬ스테누)= 포기하지 않는
*4 参らん (마이란) 언뜻 보아 -らん 부정형으로 착각할 가능성 있으나 さぁ、まいりましょう(자 갑시다) 와 동의어
*5 꽃길 花道 하나미치 : 가부키 용어 (배우들이 무대로 출입하는 통로) +한국어상의 꽃길만 걷자 등과는 다른 뉘앙스
'킹프리 번역 > 킹프리 노래 번역 (본편,어플겜 등)' 카테고리의 다른 글
사랑해 리프레인 - 이치죠 신 마이송 ダイスキリフレイン (0) | 2020.04.13 |
---|---|
일곱빛 맹세! -Brilliant oath- 셉텐트리온 (뉴델) [풀버전X] (0) | 2019.07.02 |
Fly in the sky - 코우가미 타이가 가사 번역 (3) | 2019.06.26 |
플라토닉 소드 [풀버전X] (0) | 2019.06.25 |
BRAND NEW TOMORROW - 이치죠 신 (0) | 2019.06.25 |