Sweet Sweet Replies! - 코우가미 타이가, 쥬오인 카케루 한글 가사 번역 *악곡 내에서 Thank you(상큐-)가 반복되어 나오는데 해당 악곡의 게임 내 첫 공개일 또한 3(상)월 9(큐)일으로 이는 공식 측에서 사전에 의도했다고 볼 수 있습니다답글 0개리트윗 5개0 마음 甘い想いサンキューReplies!아마이 오모이 상큐- 리프라이즈!달콤한 마음 Thank you Replies! It's so sweet! It's so sweet! Candy smile! 「キュンとさせちゃうよ~!」큥또 사세쨔우요~![카케루] “두근거리게 만들어버릴 거야~!” It's so sweet! It's so sweet! Candy smile! 「ちゃんと聴いとけよ!」챤또 키이토케요![타이가] “제대로 들어둬라!” ..
ねぇみんなに네에 민나니 [신] 있잖아 모두에게 伝えたいことがあるんだ聞いてくれますか?츠타에타이 코토가 아룬다 키이테쿠레마스카? [신] 전하고 싶은 게 있어 들어주실래요? まずはここに마즈와 코코니 [유키노죠] 우선 이 곳에 集まってくれて本当にありがとう아츠맛테 쿠레테 혼또오니 아리가토오 [유키노죠] 모여줘서 정말로 고마워 Hah..広い地球の中でHah..히로이 치큐우노 나카데 [타이가] Hah..넓은 지구에서 Hah..巡り会えてよかったHah..메구리 아에테 요캇타 [카케루] Hah..돌고 돌아 만나서 다행이야 どんなときだって (for me)돈나토키닷떼 (for me)[미나토] 어떤 때라도 항상 (for me) 勇気をくれたね (thank you)유우키오 쿠레타네 (thank you)[레오] 용기를 줬어 (than..
Surprise Decoration! - 사이온지 레오(프리즘 러쉬 라이브 이벤트곡) なんてコトない 난테코토나이 별 것 아닌 日常はいつだってそう 니치죠-와 이츠닷떼 소우 일상은 항상 그래 なんてコトなくないんだって分かってるよ 난테코토나쿠나인닷테 와캇테루요 별 거 아닌 게 아니란 걸 알고 있어 “横切るネコ” 요코기루 네코 “스쳐지나가는 고양이” “とびきりのラテアート” 토비키리노 라테아-토 “최고의 라떼 아트” “空の飛行機雲” 소라노 히코우키구모 “하늘의 비행기구름” どの一粒もデリシャス 도노 히토츠부모 데리샤스 모든 한 알이 딜리셔스 ホラね Make A Sweets 호라네 Make A Sweets 자 봐 Make A Sweets 今日も Make A smile 쿄오모 Make A smile 오늘도 Make A ..
CiRCLING - Poppin'Party 가사 번역 (라이브 응원콜 포함) *라이브 관객 응원 콜은 핑크색 볼드 표시 まって! 放したくない! 맛테! 하나시타쿠나이[카스미] 기다려! 놓치고 싶지 않아 この夢だけは 코노 유메다케와 [카스미] 이 꿈만은 ちょっと(ちょっと) 춋토 (춋토-)[카스미] 조금 (조금) CiRCLING! 回り続ける CiRCLING! 마와리 츠즈케루 [카스미] CiRCLING! 계속해서 도는 キミとわたしの物語は키미또 와따시노 모노가타리와[카스미] 너와 나의 이야기는 神様 約束します―― 카미사마 야쿠소쿠시마스―― [카스미] 신이시어 약속 드릴게요 私たち 今ひとつになって와따시타치 이마 히토쯔니낫떼[카스미] 우리들 지금 하나가 되어서 世界を勇気づける Love song 세카이오 유우키즈케..
빙상백랑남 氷上白浪男 타치바나 유키노죠, 타카하시 미나토, 스즈노 유우 프리즘 러쉬 라이브 삽입곡 가사 번역 *주석 작성 시 일본 대학 일본연극 연구 교수님의 지도첨삭을 참고했습니다 *주석 1 노래의 제목에 포함된 '백파남(시라나미오토코)'은 일본의 유명한 가부키 공연의 제목입니다. 이 곡의 센터인 유키노죠의 특징 가부키 요소와 빙상(얼음 위)를 킹 오브 프리즘의 피겨 스케이팅 세계관과 연관하여 접목시킨 것으로 보입니다. 現(うつつ)はさながら初夢우츠츠와 사나가라 하츠유메[유키] 현세는 마치 새해 첫 해의 꿈과도 같아 嘘や芝居じゃありません 우소야 시바이쟈 아리마세은[유키] 거짓이나 연기가 아닙니다 氷上(ひょうじょう)に白浪(しらなみ) 起こして효우죠우니 시라나미 오코시테[유키] 빙상에 흰 파도를 일으켜 煌(き..
美に入り彩を穿つ - 코바야카와 사에, 시오미 슈코 데레스테 삽입곡 아름다움에 접어들어 색채를 꿰뚫다 (=아주 세세한 부분까지 놓치지 않고 파고들다) *주석1 色鮮やか 金と紅の絵巻の 紐解いて이로아자야카 킨토 베니노 에마키노 히모 토이테색이 선연한 금과 홍의 두루마리 그림에 매인 끈을 풀고서 見せてあげる いとけない瞳に 写した千の夜미세테아게루 이토케나이 히토미니 우츠시타 센노 요루보여줄게 순진한 눈동자에 비추는 천일의 밤 さぁ 美に入り彩を穿つ* 君の心模様사아 비니 이리 사이오 우가츠 키미노 코코로모요오자 아름다움에 접어들어 색채를 꿰뚫는(=아주 세세한 부분까지 놓치지 않고 파고드는) * 너의 마음의 형태 *주석1 ほら 恋に揺らめく頬の茜は薄化粧호라 코이니 유라메쿠 호호노 아카네와 우스게쇼우자 사랑에 흔들리는 볼..
ロマンティック 恋のアンテナは 嵐で何処かへ飛んでいったROMANTIC 사랑의 안테나는 태풍에 휘말려 어딘가로 날아갔어 嘘でしょう 冷たく遇った거짓말이지 차갑게 적당히 굴던 태도의 こしゃくなエクボに ちょっと 心が揺れてる건방진 보조개에 조금 마음이 흔들리고 있어 ホントは 本気であたしを 叱ってくれる大事なひと '사실은 나를 진심으로 생각해서 혼내주는 소중한 사람' …なんて言ったらアイツは 得意気になるから もう褒めたりしない ...그런 말을 하면 그 녀석은 의기양양해질 테니까 더는 칭찬하거나 하지 않아 タイクツな運命に 飽き飽きしたの지겨운 운명에 완전히 질린 상태야 知らない台詞で 解き放して ね내가 모르는 말으로 해방시켜줘 응? ダーリン ダーリン 心の扉を 壊してよ달링 달링 마음의 문을 부숴줘 たいせつなことは 瞳を見て 云って소..
全く君は鼻がいい 하여간 정말 너는 귀신같은 코를 가졌어 玄関前ですぐに気づいてさ 현관 앞에서 바로 눈치채서는 말야 (ただいま)(다녀왔습니다) 鼻息荒げフガフガ 콧숨으로 킁킁대며 廊下すたこらかけてくるんだ복도를 후다닥 뛰어들어오는 거야 今夜は君の大好物 これ食べたかったんでしょう오늘 저녁밥은 네가 정말 좋아하는 음식, 이걸 먹고싶었던 거지 (そう、これこれ)(그래, 이거이거) * 추후 수정될 여지 있습니다 君がそろえばこれで完璧네가 오면 이제 완벽해 ごちそうとみんなで待ってたよ잘 차린 음식과 함께 다같이서 기다리고 있었어 I am an エプロンボーイ I am an 에이프런 보이 エプロンボーイ 技をくりだせキッチン에이프런 보이, 솜씨를 뽐내라 Kitchen주방에서 I am an エプロンボーイ エプロンボーイI am an 에이..
Happy New Yeah! Happy New Yeah! おめでとう!心から祝おう오메데토우 코코로카라 이와오오 축하해! 진심으로 축하하자*1 たくさんのいいことが타쿠사응노 이이코토가 좋은 일이 잔뜩 これからもありますように코레카라모 아리마스요오니 앞으로도 일어나기를 (Yeah!) (Hi! Hi! Hi! Hi!) (Foo!) 嬉しいニュース しゃべってる우레시이 뉴-스 샤벳떼루 [우즈키] 기쁜 소식을 얘기하고 있는 キミを見れば 嬉しくなれるんだ키미오 미레바 우레시쿠 나레룬다 너를 보고 있으면 기뻐질 수 있어 不幸ばなし おいといて후코우바나시 오이토이테 [린] 불행한 이야기는 접어두고 めでたい日は おもいきって메데타이히와 오모이킷떼 [미오] 기념비적인 날은 마음먹고 パーッとパーッと 祝っちゃおう!팟-또 팟-또 이왓쨔오 화려..
보호되어 있는 글입니다.