瞬感少女(순감소녀/순간소녀) 노가미 아오이 캐릭터송 가사 번역 -むちゃくちゃなCRY!무챠쿠챠나 *쿠라이!엉망진창인 CRY! スリルをすり抜けタイムリミット蹴飛ばして스리루오 스리누케 타이무리밋토 케토바시테스릴을 빠져나와 시간제한을 발로 차 날려버리고서 おっかけ到来!옷카케 토라이!추격 도래! 一瞬より瞬感ですちゃんと見てて잇슌요리 슌칸데스 챤토 미테테한순간보다 *순감(순간)이에요 제대로 보고 있어줘 *영어 크라이와 일본어의 정도를 나타내는 쿠라이를 이용한 말장난 (엉망진창일 정도로/엉망진창인 CRY) *순간과 순감(느낄 감)의 발음이 똑같은 걸 이용한 말장난매우 짧은 찰나를 느낀다는 정도의 뉘앙스가 있습니다 /가사집에는 感으로 표기 瞬き一回するたびに마바타키 잇카이 스루 타비니눈 깜빡임 한 번 할때마다 時代もびゅん!..
KING OF PRISM by PrettyRythm 이 일본 현지에서 개봉되기 전에 열린 이벤트에서 있었던 히시다 마사카즈 감독님의 말씀에 한국어 자막을 붙인 영상입니다 원본 영상은 やどたに님께 허락을 구한 뒤 한국어 자막을 붙여 재업로드하였습니다 (원본 영상 菱田監督からのお願いhttp://www.nicovideo.jp/watch/sm27849157)
http://news.mynavi.jp/articles/2016/09/12/203/002.html원문은 위에서 공개되었습니다 나루 : 회장에 계신 여러분, 전국의 극장에 계신 여러분, 한국의 여러분, 코우지군- 히로상- 카즈키상- 오랜만이에요- 아야세 나루에요. 해피나룻! 안 : 카즈키 선배, 요즘 *흐리멍텅하게 지낸다는 게 진짠가요? 아, 코우지상, 히로상 오랜만이에요! (*킹프리에서 타이가가 카즈키에게 하는 대사 "요즘 흐리멍텅하다고요!最近生ぬるいって言ってんすよ!"드립입니다 뉘앙스로서는 요즘 빠져가지고..